Metaphorical image of knitting in the Russian language picture of the world
- Authors: Chernyavskaya M.1
-
Affiliations:
- Самарский национальный исследовательский университет имени академика С. П. Королёва
- Issue: No 2(21) (2022)
- Pages: 378-382
- Section: Linguistics
- Published: 09.08.2023
- URL: https://vmuis.ru/smus/article/view/11018
- ID: 11018
Cite item
Full Text
Abstract
The article examines the semantic structure and features of the functioning of the metaphorical image of knitting in the Russian language. Knitting is considered as a concept-proposition – a logical model of a typical situation. In the course of the study, the elements of the propositional structure of knitting were identified and the dominant meanings of the image in question were determined – the creation of something and the connection, the plexus. The analysis of metaphorical contexts has shown that in the process of functioning, the components of the knitting image develop opposite meanings – constructive and destructive: unification – separation, obstacle – overcoming obstacles, acquisition of freedom of action – deprivation of independence, freedom of action, and others. The initial meaning of the connection, the plexus is transformed into both positive and negative characteristics of human activity and relationships.
Full Text
Условия и методы исследования
Образ вязания занимает важное место в русской языковой картине мира, его формирование уходит в глубь веков. В мировой культуре прядение и вязание символизируют универсальную модель создания жизни [1, с. 321]. У славян это древнейшее искусство рукоделия тесно связано с обрядами и ритуалами. Так, например, магическую силу имело завязывание и развязывание узлов. Нити и узлы, завязанные с добром, считались оберегом, защищали от злых духов и людей, приносили удачу и здоровье, богатый урожай. Веревкой, нитью или лентой связывали новобрачных. Невесту подпоясывали нитью с 40 узлами либо даже надевали под одежду рыболовную сеть. Считалось, что злые силы не причинят человеку вреда, пока не развяжут все узлы. В то же время с помощью завязанных узлов или спутанных нитей можно было наслать порчу или насильно привязать человека к себе. В заговорах узел имел значение преграды [2, с. 357-358]. Символические смыслы этих действий в русской культуре повлияли на развитие образа вязания, который в настоящее время широко используется для интерпретации разных сфер действительности.
Объектом нашего исследования являются метафоры вязания в русском языке. Цель работы – изучение структуры образа вязания и выявление ключевых смыслов, которые воплощает данный образ в русской языковой картине мира.
В ходе работы нами был собран языковой материал в количестве более четырехсот текстовых примеров. Материалом для исследования послужили художественные тексты, научная литература, повседневная речь и интервью, тексты современных песен и кинокартин.
В процессе исследования использовались методы компонентного, контекстуального и концептуального анализа.
Результаты и их обсуждение
Вязание можно рассматривать как концепт-пропозицию – логическую модель какой-либо ситуации. «Пропозициональная структура (пропозиция) – это наиболее распространенный способ концептуальной организации нашего знания. Она представляет собой модель определенной области нашего опыта, в которой вычленяются элементы – аргументы и базовый предикат, связывающий эти аргументы, даются их характеристики, указываются связи между ними» [3, с. 40]. Типовая схема ситуации вязания предполагает следующие основные компоненты: действующее лицо (субъект), процесс, объект, признак объекта или субъекта, инструмент, материал.
Главным элементом в структуре ситуации вязания является предикат, т.е. глагольная лексема, обозначающая процесс, действие, – в первую очередь, это глагол вязать и его производные.
Второй по значимости компонент ситуации вязания – объект или результат, т.е. то, что вяжется или связано – готовый или создаваемый продукт и его элементы: кружево, узор, вязание (любое вязаное изделие), петли, узел, вязь, связь, сеть.
К инструментам относятся спицы, крючок, прялка, веретено.
К материалу: нить, пряжа, шерсть, кудель, клубок, моток.
Значение инструмента и материала совмещают веревка, канат, жгут, лента, узы, путы.
Следует обратить внимание на то, что прямые номинации субъекта вязания в русском языке употребляются редко: лексемы вязальщик и вязальщица практически отсутствуют в нашем материале. Вместо них используются названия реалий, которые подвергаются образному переосмыслению, – человек, его эмоции, ум, речь, силы природы: Меня связывало данное слово; Семейная жизнь связала их; Вьюга плетет кружево.
Любой из компонентов пропозиции способен актуализировать в сознании целостный образ ситуации вязания. «Доминантные смыслы, выражаемые номинациями разных компонентов типовой схемы, позволяют представить различные элементы стандартной ситуации в их единстве и взаимодействии» [4, с. 9].
Рассмотрим структуру образа вязания.
Ведущим компонентом пропозиции является действие.
В Толковом словаре русских глаголов под редакцией Л. Г. Бабенко глагол вязать имеет следующее значение: «Изготавливать что-либо, используя специальную технику протягивания свободных нитей через петли; получать плетеное полотно, работая спицами, крючком или на специальной машине» [5].
Из «Этимологического словаря русского языка» А. В. Семенова известно, что глагол вязать вошел в русскую лексику в XI в. Этимология данного слова до сих пор остается неясной. Исследователи соотносят глагол вязать с существительным узел, т.к. оба слова образованы от одной и той же общеславянской основы. Его значение – «скреплять концы чего-либо, разрозненные части чего-либо веревкой либо еще чем-нибудь» [6].
Эта семантика задает два главных, доминирующих смысла образа вязания – создание чего-либо, например: Мысль вяжет кружева (В. Маканин); Тетка Мария <...> вяжет голосом старинный кружевной узор песни (С. Заикина) и соединение, скрепление кого- или чего-либо с чем-то иным: Север, он вяжет человека, пожалуй, еще крепче, чем юг (В. Астафьев); Любовь нас в крепкий узел вяжет (А. Мариенгоф).
Глагол вязать в русском языке имеет большое количество производных, каждое из которых обладает дополнительным смысловым компонентом: навязать / навязывать(ся), завязать / завязывать(ся), завязнуть, связать / связывать(ся), увязать(ся), увязнуть, привязать / привязывать(ся), отвязать(ся), перевязать, обязать. Помимо этого, к образу вязания относятся и другие лексемы: распустить / распускать(ся), путать / спутывать(ся), мотать / сматывать(ся), обматывать(ся), плести / переплетать, скручивать и некоторые другие.
Как показал анализ, структура образа вязания развивает разнородные, зачастую противоположные смыслы – конструктивные и деструктивные: объединение – разъединение, препятствие – преодоление препятствий, приобретение свободы действий – лишение самостоятельности, свободы действий и другие.
Так, лексема связать может отражать полярные смысловые характеристики и коннотации: 1) сближение, установление близких, дружеских отношений: Последние дни князя Андрея связали Наташу с княжной Марьей (Л. Н. Толстой); Все то, что им пришлось вместе пережить, связало – крепче не бывает (И. Николаев); Их сразу связало нечто цепкое и волнующее: общие надежды неудовлетворенной мысли (Д. С. Данин); С этого дня что-то неуловимое, но бесконечно дорогое связало навеки их сердца (М. П. Старицкий); 2) лишение или ограничение свободы действий, самостоятельности, независимости: есть одно ужасное обстоятельство, которое связывает мне руки (А. Н. Островский); Человек должен стремиться к высшей, блестящей цели, а семейная жизнь связала бы меня навеки (А. П. Чехов); Приданое богатой жены связало, закабалило его (Н. Толченова); Как хорошо, что некого винить, / как хорошо, что ты никем не связан (И. Бродский).
Лексема привязать также воплощает образ в разных аспектах: 1) это может быть близость, тесная духовная или физическая связь между людьми, преданность, например: Сестры <…> с самого раннего детства были привязаны друг к другу теплой и заботливой дружбой (А. И. Куприн); Вместе они начали свое поприще, так горячо привязались друг к другу (Ф. М. Достоевский); 2) настойчивое желание коммуникативного контакта, односторонняя потребность поговорить, что-то выяснить: Вишь, привязались, право. Сказываю, что ничего не знаю (Л. Н. Толстой); – Оставь ее, Алеша, – проговорил Коля, – ну что к ней привязался? (А. Н. Толстой); 3) Придирки, недовольство: [Кирила Петрович] грозно взглянул на Шабашкина, ища к чему привязаться, чтоб его выбранить (А. С. Пушкин).
Похожую семантику – неуместное, чрезмерное сокращение дистанции между людьми, потребность близкого контакта без обоюдного желания – развивает и глагол навязываться, а также его производные: Сам же к нам навязался в товарищи, неведомо кто, неведомо откуда (А. С. Пушкин); Вы сами навязались с деньгами (А. Н. Островский); Навязался ты на мою голову (А. П. Чехов); Она женщина навязчивая; она меня преследует своей любовью (А. Н. Островский). Присоединение к кому-то против его желания выражает и лексема увязаться: Выйдут девицы за ягодками, Парни за ними увяжутся (А. Н. Островский); – Увязался со мной, – сказала Акулина девчатам, взяв мальчика на руки. – И оставить не с кем (Л. Н. Толстой).
Категоричную семантику принуждения имеет лексема навязать. В этом случае говорящий заставляет, вынуждает принять какой-либо предмет, обязанности или идею против воли адресата, словно прикрепляя, привязывая к нему этот объект: Как всякий фанатик, он стремился навязать свою веру другому (М. М. Пришвин); Если враг навяжет нам войну, наша армия будет самой нападающей из всех когда-либо нападавших армий (Е. Носов); Теперь она бежит от жениха, которого ей навязывает мать (Н. Г. Чернышевский).
Слова увязнуть и завязнуть также выражают негативный смысл: затруднительное положение, невозможность или неспособность действовать, беспомощность. Человек не способен преодолеть это состояние, как будто он связан или застрял в чем-то вязком: Он тоже по уши завяз в этом свинстве (Ю. Домбровский); В этих подлостях и так уж я увяз по грудь (М. И. Цветаева); В житейской прозе он увяз! (П. Д. Бутурлин); Не говори: копейки и рубли! Завязнуть в них душой – такая скука! (Ф. К. Сологуб).
Как мы видим, образ вязания развивает негативные смыслы и коннотации, благодаря развитию признаков «ограничение, препятствие», «чрезмерно» и «вопреки желанию субъекта».
С другой стороны, глаголы развязать, отвязаться, распутать, распустить в метафорическом употреблении развивают такие признаки, как приобретение свободы, самостоятельности, избавление от чего-либо тягостного, обременительного (тяжелой работы, обязанностей, ограничений); преодоление затруднений, решение проблемы: развязать руки, развязать узел, распутать клубок противоречий. Но вместе с тем эти слова и их производные могут обозначать и чрезмерную свободу поступков, следствием которой является нарушение общепринятых норм: развязный, распущенный, распутный, жарг. отвязный. Например: С дворовыми он [Николай Ростов] не любил иметь никакого дела, называл их дармоедами и, как все говорили, распустил и избаловал их (Л. Н. Толстой); Слишком много вам позволяли прежде, как посмотрю, и распустили (К. Станюкович); Пашка вел себя развязно и нахраписто, я делал упор на свою интеллигентность (Д. С. Филиппов).
Обратимся к другим элементам пропозиции – объекту вязания, инструментам и материалу. Именные компоненты образного комплекса также воплощают ряд смыслов, которые восходят к исходному значению соединения / разъединения. При этом наиболее широкий спектр смыслов демонстрируют поэтические тексты, содержащие как регулярно воспроизводимые, так и окказиональные метафоры. Мы назовем некоторые из них:
1) Это созидательная деятельность природы, явления которой (дождь, снег, лунный и солнечный свет, облака, морская пена, ветви и листва деревьев) выступают как искусные рукотворные объекты: кружево облаков (С. Есенин), кружева ветвей (И. Бунин); кружево листьев ажурных (И. Северянин), кружево инея (М. Горький), узоры ветвей (К. Бальмонт), узор листвы (И. Бунин), узор заката (М. Кузмин), узор облаков (О. Мандельштам), узор паутины (И. Никитин), шаль снега (С. Есенин), нежное руно [снега] (А. Белый), снежные нити (А. Блок), пряжа снежистого льна (С. Есенин).
Чаще используются лексемы кружева и узор, которые передают смысловые признаки «тонкость и сложность работы, изящество, красота»: Хороша река, – вся в трепетном кружеве снежной пены, она бежит, играя, по цветным камням (М. Горький); Ночью выпал первый чистый снежок, и на деревьях блестело тонкое нежное кружево инея (Е. А. Федоров); Туча кружево в роще связала (С. Есенин); Вяжет взбалмошная луна на полу кружевные узоры (С. Есенин); И все то же море к стенам / Стелет синие уборы / С кружевами белой пены (В. Брюсов). Реже употребляются названия других вязаных изделий: И туркестанской шалью сентябрь вяжет головы аллей (А. Мариенгоф); Вьется снег, словно вяжет платок в забытье (А. Кушнер); Вяжет вьюга из хлопьев чулок (Б. Пастернак).
2) Сложные проявления внешней и внутренней связи между людьми – прочные, долгие или случайные, мимолетные. Здесь задействованы номинации материала и инструмента: нити, узы, путы, сети, актуализирующие смыслы «соединение» и «переплетение»: нить взгляда (А. Битов), нити души (А. Блок), нити любви (Б. Пастернак), узы брака, узы любви, узы страсти (А. Мерзляков), нежные, цепкие путы [любви] (М. Цветаева).
3) Сложное переплетение драматических событий, явлений, мыслей, запутанное или безвыходное стечение обстоятельств передают лексемы клубок, узел и петля: узел или клубок противоречий, забот, клубок проблем, клубок мыслей, клубок тайн, клубок совпадений и загадок (Д. Емец), клубок событий, петли жизни (М. Дмитриев). Тот, казавшийся неразрешимым, узел, который связывал свободу Ростову, был разрешен этим неожиданным письмом Сони (Л. Н. Толстой); Перевяжи узлы между добром и злом (И. Бродский); Жизнь всегда вяжет крепкие узлы. Полного счастья нет (С. Есин); Опять будет дождь! Каждый день дожди – точно нарочно! Ведь это петля! Это разоренье! (А. П. Чехов).
С помощью разных компонентов образа вязания передается особое психическое состояние человека – болезненное, возбужденное, спутанное: Сердце било, но трепетное, частое, узлами вязалось в бесконечную нить (М. Булгаков); Мысли её в голове спутались, как нити разных клубков, и в конечном итоге завязались в тугой узел противоречий (А. Данилова); Как будто все, что он пережил за это время, скрутилось в нем в клубок тяжелый и сырой, и вот теперь клубок этот катается в груди его, потихоньку разматываясь, и его вяжут тонкие, серые нити (М. Горький).
Разрешение какой-либо ситуации, противоречий, конфликта передает лексема развязка: Все были в возбуждении, все были наэлектризованы последнею катастрофой и со жгучим нетерпением ждали поскорее лишь развязки (Ф. М. Достоевский), а также сочетания: развязать узел, разрубить узел, распускать клубок и разматывать клубок.
4) Сложная, замысловатая форма знаков, слов, продуктов творческой деятельности и их смыслов: арабская вязь, вязь стихов, сплетенье верных слов (Ф. Сологуб), строк разгаданный узор (К. Фофанов), узоры забытых слов (К. Бальмонт), пряжа стихов (А. Мариенгоф), пряжа вымыслов (Ю. Мориц). Ты – стихов моих пленная вязь (А. Блок); Непрерывна творческая пряжа, / Все творят, во сне и наяву (К. Бальмонт); Кто в пряжу слов проник – тот мудр со мной (К. Бальмонт).
Общий смысл, который раскрывают именные компоненты образного комплекса, – запутанный характер, сложность, трудноразрешимость.
Заключение
Итак, исследование обнаружило, что образ вязания в русской языковой картине мира обладает огромным семантическим потенциалом, аккумулирует множество частных смыслов, разнородных и зачастую противоречивых, отражающих многовековой опыт народа, мифологические представления, культурные наслоения. Выявленный массив как лексем, так и смыслов объективно сложно упорядочить, однако лингвокогнитивный подход, объясняющий семантическую системность общностью денотата, осмысляемого в различных аспектах и ситуативных связях, но пропозиция позволяет успешно их систематизировать. При всем различии категориальной семантики глагольных и именных частей речи их объединяет общее представление об эмпирической ситуации вязания во всех ее аспектах, то есть концепт-пропозиция.
Рассмотренные контексты показали, что в процессе функционирования образа вязания исходное значение соединения, сплетения трансформируется как в положительные, так и в отрицательные характеристики человеческой деятельности и взаимоотношений.
В образных контекстах можно наблюдать изменение исходной схемы вязания: человек чаще становится объектом, а не субъектом действия, лишается свободы в поступках под влиянием других людей, обстоятельств, каких-либо высших сил. С этим связана двойственность образов вязания, которые выражают противоположные смысловые и оценочные признаки.
About the authors
Maria Chernyavskaya
Самарский национальный исследовательский университет имени академика С. П. Королёва
Author for correspondence.
Email: mascha-cherniavsckaja@yandex.ru
Russian Federation