EMOTIVE COMPONENT IN THE STRUTURE OF THE PHRASIOLOGICAL UNITS (ON THE MATERIAL OF FR. SAGAN'S WORKS)

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

Emotive component in the struture of the phrasiological units (on the material of Fr. Sagan's works) Abstract. Emotive component of the phraseological unit is a semantic category that can express and describe human emotions. The material for the study of the emotive component is takes from the authentic texts of contemporary French writer Fr. Sagan («Un certain sourir», «Aimez-vous Brams?», «Bonjour, tristesse!»). The analysis revealed that there are phraseological units with the denotative meaning of "emotion" (emotions act as the object of the nomination unit) and phraseological units in which emotion is rendered in connotative meaning, that is emotiveness is a component of the meaning and can be realised in a specific context. Emotive phraseological unit is always attitudinal, which allowed us to identify three phraseological semantic fields, such us negative, positive and indefinite emotiveness

Full Text

Фразеологическая система языка являет- Фразеология отдельно взятого языка, ся той особой языковой областью, в которой в как и нация, говорящая на этом языке, яв- наибольшей степени проявляется вся нацио- ляется самобытной. Очевидно, что народ, нально-культурная специфика данного языка. живущий на определённой территории, Фразеологизмы «впитывают» в себя опыт, в определённых условиях, соприкасается с особенности культуры и мировоззрения опре- реалиями особого рода, которые, так или делённой языковой общности. При изучении иначе, формируют сознание. Регулярно фразеологизмов исследователь соприкасается сталкиваясь с похожими ситуациями, нация с историей, обычаями, установками, мораль- переосмысливает их, преобразует в образы, ными ценностями народа. Фразеологизмы- которые впоследствии и становятся базой идиомы позволяют познакомиться с особенно- для фразеологических единиц. стями языка прошедших эпох. В то же время Эмоциональность - это свойство фразеология не является застывшим пластом мышления, эмотивность - понятие лингви- языка, как и язык, она развивается, трансфор- стическое, отражающее это свойство в мируется и видоизменяется, отражая наиболее языковой системе, то есть в определённом актуальное в жизни народа на конкретном лингвистическом коде: «Эмотивный - то временном отрезке. же, что и эмоциональный, но о языке, его единицах и их семантике» [1]. Учитывая положение о двуплановой семантической © Мадонова А. В., 2017. Мадонова Анастасия Владимировна, структуре фразеологической единиц (далее (nastya-madonova@yandex.ru), ФЕ), эмотивный компонент в структуре студент III курса факультета иностранных языков значения ФЕ является осью, соединяющей Национального исследовательского Мордовского государственного университета им. Н. П. Огарёва, денотативно-сигнификативный и коннота- 430005, Россия, Республика Мордовия, Саранск, тивный аспекты значения ФЕ. С одной сто- ул. Большевистская, д. 68. Вестник молодых учёных и специалистов Самарского университета. 2017. № 1 (10) 127 роны, эмотивный компонент составляет дений Ф. Саган («Un certain sourire», понятийное ядро ФЕ, а с другой - сочета- «Amez-vous Brahms?», «Bonjour, ется с элементами коннотации, создавая tristesse!»), выявил, что сочетание критери- оценочную, выразительную, эмотивно- ев внутренней формы и образности являет- насыщенную ФЕ. Базируясь на определе- ся наиболее частотным: из 200 ЭФЕ, выде- нии эмотивности, данном Куниным [2], ленных в произведениях Ф. Саган, 102 - эмотивный компонент значения ФЕ можно синтезируют сочетание критериев внут- определить как семантическую категорию, ренней формы и образности. способную называть, выражать и описы- Например: вать эмоции человека. «Le lendemain je me réveillai pleine По мнению Е. И. Кондрашиной, кото- d’entrain» [4]. рая занималась исследованием явления Данная ФЕ содержит три критерия эмотивности на базе английской фразеоло- отнесенности к эмотивности: критерий гии, критерием выделения эмотивного внутренней формы (причинно- компонента в структуре значения ФЕ яв- следственные отношения между лексема- ляются индикаторы, которые условно мож- ми) и строящийся на её основе образ, а но разделить на две группы: также критерий лексического состава, то 1) общие, которые выражаются лек- есть наличие эмотивного слова «entrain». сическими единицами «feeling», «emotion», Подобное сочетание критериев внут- «mood». Общие индикаторы эксплицитно ренней формы и образности было выявлено или имплицитно присутствуют в любой и в следующих случаях: дефиниции ФЕ. «Il eut un petit sifflement si malpoli 2) частные, которые выражают или qu’une seconde elle faillit se mettre en colère, называют ту или иную эмоцию, например, puis elle éclata de rire» [5]. «anger», «joy», «hate» и т. п. При этом «Et il eut une grimace de dégoût» [5]. частные можно разделить на четыре под- «A ma grande surprise, il ne me le ren- группы в зависимости от выражаемой voya pas, ferma les yeux» [6]. оценки: эмотивные индикаторы отрица- «…et le même sentiment d’exaltation тельной, положительной, нейтральной и absurde me prit à la gorge» [4]. двойной оценки [3]. «En désespoir de cause, mon père cueil- Для того чтобы отнести ФЕ к эмотив- lit tous les glaïeuls du jardin afin de les lui ной подсистеме, необходимо, чтобы она об- offrir dès la descente du train» [6]. ладала рядом критериев. Последовательный «Et subitement elle s’était sentie envahie анализ компонентного состава и особенно- de bonheur» [5]. стей семантики эмотивных фразеологизмов «Je restai immobile près de la portière, (ЭФЕ) выявил, согласно точке зрения dans un grand tourbillon de pensées» [6]. Е. И. Кондрашиной, следующие критерии «Je mourais d’envie de le lui raconter отнесённости ФЕ к эмотивным единицам: pour qu’elle voie à quel point j’étais incroya- 1. критерий внутренней формы; ble!» [6]. 2. критерий наличия образности; «Pas assez pour ne pas avoir un petit 3. критерий лексического состава; coup de déplaisir quand il nous invita à dé- 4. критерий функционально-стилис- jeuner pour le surlendemain, mais avec sa тической принадлежности [3]. femme» [4]. Данные критерии дают объективные «Mon père et Anna donc, en proie à данные при условии сочетания двух или leurs remords, me témoignèrent des atten- трёх критериев, при этом необходимо от- tions, une bonté qui, insupportable au début, метить, что критерий лексического состава me fut vite agréable» [6]. является самодостаточным. Количествен- Анализ особенностей семантики ЭФЕ ный анализ, проведённый на базе произве- позволил также установить соотношение 128 Языкознание эмотивности с оценкой, экспрессивностью, «Que je puisse au moins me mettre en интенсивностью и функционально-стили- accusation, moi, et non pas la paresse, le so- стической принадлежностью. Стилистиче- leil et les baisers de Cyril» [6] (злость). ский аспект исследования взаимодействия «…qu’elle n’en pouvait plus de cette между ними имеет важное значение, т. к. liberté installée entre eux comme une loi…» эмотивность проявляется одновременно на [5] (раздражение). денотативно-сигнификативном и коннота- «Elle s’en aperçut lorsque la musique тивном уровнях, связь между которыми cessa, et s’en voulut» [5] (злость). осуществляется через взаимодействие вы- «Je suis si fatiguée, Cyril, ces emotions шеуказанных элементов значения. me coupent les jambes, asseyons-nous» [6] Важно заметить, что специфика эмоций (усталость). по отношению к языку заключается в том, «J’eus un moment de panique» [6] (страх). что, с одной стороны, они являются частью 2) Существуют фразеологические объективной действительности и поэтому единицы, в которых эмоция передаётся могут быть отражены в языке, а с другой коннотацией значения, то есть эмотивность стороны, эмоции «участвуют в формирова- является компонентом их значения и может нии языковой картины мира», они - «ин- реализовываться в определённом контек- струмент отражения самих себя и других сте. В тексте реализуется коннотативный объектов действительности, специфичен и эмоциональный компонент «раздражение». момент их неотторжимости от отражающего Как правило, ЭФЕ всегда оценочна, субъекта» [1]. Эта двусторонность эмоций причём оценка детерминирует эмотив- ярко проявилась во фразеологии: ность, что даёт возможность выделить три 1) существуют фразеологические еди- фразео-семантических поля (далее - ФСП): ницы с денотативным значением «эмоции» - ФСП отрицательной эмотивно- (эмоции выступают здесь как объект номи- сти, в рамках которого отмечен ряд фра- нации). зео-семантических групп (далее - ФСГ): Приведем примеры: ненависть, нервозность, страдание, страх, «Il eut un petit sifflement si malpoli разочарование, депрессия и т. п. В произ- qu’une seconde elle faillit se mettre en colère, ведениях Ф. Саган из 200 проанализиро- puis elle éclata de rire» [6]. В данном случае ванных нами ЭФЕ, 120 - относятся к ФСП в состав фразеологизма входит лексема, отрицательной эмотивности. которая обозначает, номинирует опреде- «En même temps, le souvenir de Roger à лённую эмоцию: colère - ярость. la montagne, débordant de vitalité, descendant К данному типу фразеологических les pistes comme un boulet en l’entraînant à sa единиц можно отнести также следующие suite, épouvantée, lui déchirait le coeur» [5]. примеры: В данном случае, ФЕ déchirer le coeur сви- «...des allusions qui semblaient glisser детельствует о ярко выраженных негатив- sur Paule mais mettaient Simon hors de lui» ных чувствах героини, тоске, боли, страда- [5] (эмоция - злость). нии, причем не уточняется, какую именно «Il ne faisait pas profession de son phy- отрицательную эмоцию переживает Поль. sique, il travaillait tout le jour» [5] Отрицательная эмотивность реализу- (гордость). ется и в таких случаях: «Je ne pensais à rien, j’étais en pleine «Je me sentis soudain très en colère con- euphorie, ayant participé par politesse à ses tre mon père» [6]. libations» [6] (счастье). «Cela me fit vraiment un peu mal, comme «Ce qui le rendait furieux» [4] (ярость). toute chose que je ne pouvais prendre» [4]. «Elle n’en pouvait plus, et la monotonie «…attitude qui émouvait Paule mais qui des jours d’hiver, l’éternel défilé des memes la gênait confusément, la mettait mal à l’aise rues qui la menaient…» [5] (скука). comme devant quelque chose d’anormal» [5]. Вестник молодых учёных и специалистов Самарского университета. 2017. № 1 (10) 129 «Je touchais aux bornes de «Je mettais même une certaine complai- l’exaspération» [6]. sance à me poser des questions insolubles…» [6]. «C’est un sentiment si complet, si «Dans ma chambre, je l’écoutai parler égoïste que j’en ai presque honte…» [6] avec force éclats de la vie mondaine et grisan- «Je regrettais d’avoir si mal au coeur, de te qu’elle avait menée sur la côt e» [6]. ne pouvoir lui témoigner mon émotion» [6]. - ФСП диффузной (смешанной) «Je n’aime pas te faire souffrir, reprisje, эмотивности (среди выделенных нами et j’étais vraiment au supplice» [4]. единиц, мы обнаружили 26 фразеологиз- «…c’était le type même de dîner où il мов, относящихся к данному полю). s’ennuierait à mourir» [5]. В рамках ФСП диффузной эмотивно- «De temps en temps, le souvenir du сти выделено две ФСГ удивление и смуще- corps de Cyril, celui de certains instants, me ние, чья фразеографическая трактовка эмо- vidait le coeur» [6]. тивности с точки зрения оценки двояка и «Un beau serpent… je me sentais blêmir находит своё окончательное дифференци- de honte, je la regardais, je la suppliais tout рованное выражение в контексте. bas de me pardonner» [6]. Например: - ФСП положительной эмотивно- «Généralement la beauté, tout au moins сти, которое разделено на несколько ФСГ: à un certain degré, me donnait une impression счастье, радость, восторг, наслаждение и de gêne. Elle me semblait indécente, indécente т. п. Квантитативный анализ показал, что в et inaccessible» [4]. В этом случае ФЕ при- языке произведений Ф. Саган присутствует обретает отрицательную оценку: красота 54 ФЕ с положительной эмотивностью. казалась героине неприличной, недоступ- «Et, je ne sais pourquoi, j’avais été en- ной, недостижимой. vahie d’un violent sentiment de bonheur...» «A ma grande surprise, il ne me le ren- [4]. В данном примере ЭФЕ envahie de bon- voya pas, ferma les yeux» [6]. Сесиль ожида- heur демонстрирует положительные чув- ет от своего отца определённой реакции, но ства персонажа, причём проявляемые с вы- этого не происходит, и она остаётся разо- сокой степенью интенсивности, о чем сви- чарованной. В этом случае ФСГ удивление детельствует прилагательное violent. под влиянием контекста отражает отрица- Положительные эмоции и чувства ге- тельную эмоцию. роев произведений Ф. Саган представлены «Il ne la vit pas tout d’abord et se diri- и в следующих примерах: gea vers la fenêtre en chantonnant. Elle toussa «Privé de mon appui, le Sud-Américain et il se tourna vers elle, l’air pris en faute» [5]. tomba dans les bras d’Elsa et sembla s’en Данная ситуация указывает на то, что герой trouver bien» [6]. испытывает неловкость, смущение, расте- «Je sombrais dans l’ attendrissement» рянность; контекст придает ФЕ отрица- [4]. тельную оценку. «Ca me fait plaisir de vous voir» [6]. Кроме ФСГ удивление и смущение «Le lendemain je me réveillai pleine существуют и другие фразео-семанти- d’entrain» [4]. ческие группы, которые под влиянием кон- «Ils me présentaient les memes objec- текста приобретают отрицательную или tions que je m’étais posées la veille et положительную эмотивную окрашенность. j’éprouvais à les détruire un plaisir aigu» [6]. Приведём примеры: «Je regardais cette joyeuse troupe «A la suite du silence de Luc, de sa let- pépiante, blanchâtre et agitée, autour de la tre distraite, je m'étais fait de lui une image piscine et je me sentais envahie d’une douce assez détachée et dure, et j’arrivai presque sur hilarité…» [4]. mes gardes à Avignon…» [4]. Значение ФЕ «Je me sentais envahie d’un bonheur, sur ses gardes - быть начеку, соблюдать d’une insouciance parfaite» [6]. осторожность в данном контексте приоб- 130 Языкознание ретает негативный оттенок и передаёт зна- стуальном преломлении усиление эмотив- чение находиться в напряжённом, насто- ности через экспрессивность связано в ос- роженном состоянии. новном с окказиональными преобразовани- «Elle savait ce qui allait arriver, elle sa- ями ЭФЕ, так как вступают в силу такие vait qu’il n’y avait pas, qu’il n’y avait jamais эмотивно-экспрессивные параметры, как eu d’autre solution possible, et elle s’y résig- эффект обманутого ожидания, новизна, не- nait, dans le noir, la gorge un peu serrée» [5]. предсказуемость. Поль чувствовала, как у нее замирает Таким образом, при выделении эмо- дух... Героиня предвидит печальную раз- тивного компонента в структуре значения вязку, находится в беспомощном состоянии фразеологических единиц следует анализи- и покоряется судьбе. Контекст придает ФЕ ровать внутреннюю форму, проверять ФЕ la gorge serrée отрицательную окраску. на наличие образности, обращать внимание Оценка, в силу раздельнооформлен- на лексический состав и функционально- ности и семантической осложнённости ФЕ, стилистическую принадлежность ЭФЕ. снабжает её одновременно противополож- Необходимо отметить, что эмотивные ными по качеству оценочными значениями. ФЕ образуют определённые фразео- У ФЕ в ФСГ предчувствие и самооблада- семантические поля, причем фразеологиз- ние, одновременность положительных и мы, относящиеся к ФСП диффузной эмо- отрицательных эмоций, фразеографиче- тивности, приобретают окончательную ская трактовка эмотивности дискретна. оценку только в контексте. Однако в отличие от вышеупомянутых двух групп, дифференцировать оценочную Литература сторону данных трёх групп практически
×

About the authors

Anastasiya Vladimirovna Madonova

National Research Mordovia State University

Email: nastya-madonova@yandex.ru
430005, Russia, Republic of Mordovia, Saransk, Bolshevistskaya str., 68

References

  1. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1987. 192 с.
  2. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка: Опыт систематизированного описания. М.: Международные отношения, 1986. 381 с.
  3. Кондрашина Е. И. Основные критерии выделения эмотивного компонента в структуре значения фразеологической единицы (на материале современного английского языка) // Проблемы стилистической маркированности: сб. науч. тр. / Мос. гос. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М.: 1990. С. 5.
  4. Un certain sourire. URL: http://www.french-book.net/text/Biblio/Par/Sagan/certain_sourire_fr_ru.html (дата обращения: 1.11.2016).
  5. Amez-vous Brahms? URL: http:// coollib.com/b/207004 (дата обращения: 1.11.2016).
  6. Bonjour, tristesse! URL: http://www.french-book.net/text/Biblio/Par/Sagan/bonjour_tristesse_fr_ru.html (дата обращения: 1.11.2016).
  7. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: Едиториал УРСС, 2004. 442 с.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Copyright (c) 2017 Proceedings of young scientists and specialists of the Samara University

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies